チェコスロバキアの国歌を訳してみたら、なんか凄かった。

date_range 2016-03-09
folder
visibility 3,435

こんにちわ! 三度の飯よりブルセラ大好き!でおなじみの勝間です!

今回は今は亡きチェコスロバキアの国歌について勉強しましょう!

軽くチェコスロバキアについて説明しますと、
1993年にチェコ共和国とスロバキア共和国の二つに別れちゃいました!(ガーン!)

というわけでこちらが歌詞になります!

原文

一番(我が家何処や

Kde domov můj,
kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj!

我が家何処や
我が家何処や
水は草原を横切り
松は岩にざわめく
庭には春の花が輝き
眼前に広がる地上の楽園
これぞかの美しき国
我が家チェコの国
我が家チェコの国

二番(稲妻がタトラの上を走り去り

Nad Tatrou sa blýska
hromy divo bijú.
Zastavme ich bratia,
ved’ sa ony stratia,
Slováci ožijú.
To Slovensko naše
posiaľ tvrdo spalo.
Ale blesky hromu
vzbudzujú ho k tomu,
aby sa prebralo.

稲妻がタトラの上を走り去る
稲妻が激しくこだまする

さあ、俺たちが止めようぜ 兄弟。
そして、いつの日か稲妻は消え去り、
スロバキアは甦るだろう。

私たちのスロバキアは長らく深い眠りについている。
しかし稲妻は彼女をおこすためだけに轟くだろう。

 

いかがでしたか?
ちなみにこの歌のルーツはスロバキアの民謡”女は小さな井戸を掘った”です

Kopala studienku, pozerala do nej,
či je tak hlboká, ako je široká,
skočila by do nej, ej, skočila by do nej.

A na tej studienke napájala páva,
povedzže mi, milá, holubienka sivá,
kohože si panna, ej, kohože si panna?

A ja ti nepoviem, lebo sama neviem,
prídi na večer k nám, mamky sa opýtam,
potom ti ja poviem, ej, potom ti ja poviem.

 

 

She was digging a well, looking into it,
If it is so deep, as it is wide,
She’d jump into it, ey, she’d jump into it.

And of that well she was watering a peacock,
Tell me, darling, grey dove,
Whose maiden are you, ey, whose maiden are you?

And I won’t tell you, because I don’t know myself,
Come to visit with us tonight, I’ll ask mummy,
Then I’ll tell you, ey, then I’ll tell you.

彼女は深く掘ったその井戸の中を覗き込んだ。
もしその井戸が本当に深く、広いのなら
彼女は飛び込むぜ!、オーイェー、飛び込むぜ!

そしてクジャクに水をまいた後でいいから、教えておくれ、ダーリン。

灰色のかわいい人(grey dove)よ。
君たちの中の誰が純粋なんだい、なあ、君たちの中の誰が純粋なんだい?
僕は教えられないよ。 だって僕自身知らないんだから。
そうだ、今夜僕たちのところにおいでよ。 ママに聞いといてやるからさ。
そんで君に教えるよ。ああ、君に教えるよ。

君たちの中の誰が純粋なのか教えるよ。

 

 

person おれかつまの記事

favorite 人気のタグ